In response to CAROL's post:
His argument is still not for the fact he argued that those names are handled in such way. Funny thing is that you have:
1)who has taken the Torah upon himself to guard it ==> not happening This passage is, in reality, about the wonders performed by the Lord for Hezekiah, king of Judah. "Hezekiah" means "Strong/mighty is G-d." This passage is Isaiah's praise of the Lord for his salvation in the affair of Sennacherib's siege of Jerusalem. We find an allusion to this in that the rare usage of the term "the zeal of Lord" is used elsewhere in reference to Hezekiah's victory.
Also,this passage is in the past tense! For example, the word which the Christian Bibles render as "his name shall be called" is the two words "vayikra shemo," which properly translated, should be "called his name" or "his name was called." The word "vayikra" is the first word to appear in the book of Leviticus, and a quick check will show that all Bibles render "vayikra" there properly, in the past tense.
From the NEW AMERICAN BIBLE:
For a child is born to us, a son is given us; upon his shoulder dominion rests. They name him wonder-counselor, God-hero, Father-Forever, Prince of Peace
Oh well, the american bible translated MIGHTY GOD to GOD's HERO, what a big difference here. Give it up. Proof is shown to you from your own book but you still won't accept it.
In other words GOD'S HERO != MIGHTY GOD.
Why just keep ignoring this, just admit it, they mistranslated it to mislead you.