Christian/Muslim ThreadsDoes the Quran have contradictions ?Let us see what the Arabic says: There seems to be some words not translated and alot of interpolated words by the translater. We'll start with the first verse you posted as the standard. He has no associate , and with thatI am commanded first of the submitters (6:163) The verse says he (Muhammad) was first (not THE FIRST) of the submitters ~(al-muslimeen) to be instructed with that command which included "He has no associate" . This is not all of the command. The verse before it shows the rest of the command that was instructed to Muhammad which was EDITED by Christians critics: Say(Muhammad)! Verily my prayer and my ascetic living and my life and my death are for Alllaah Lord of the worlds, He has no associate, and with that I am commanded first of the submitters (6:162-163) The command is "SAY". Muhammad was first to be commanded of the submitters (muslimeen) of his people with such an instruction. Remember it was Muhammad who received the commands first as he was the one whom the revelation came to. There is no diffinite article with awwalu (first) which would have been al-awwalu (the first). The arabic word "awwalu" is indefinite. ====== ..So then when He (Moses) recovered he said : Glory to you ! I turn in repentence and I am first of the believers. (7:143) Again same thing. Moses was first to repent of the believers of his people. There is no difinite article "al" (the) with "awwalu (first) to be "al-awwalu (the first) in the Quranic text ======= Abraham was not a Jew nor a Christian but he was a submissive true believer (3:67) The arabic words in the Quranic text "haneefan" and "musliman" are read together as "haneefammusliman". The word "musliman" is NOT A NOUN it is an ADJECTIVE in context. The arabic word "Haneef" is a NOUN. In Arabic just like in Hebrew and Aramaic the modifier of a Noun follows after it not before it whereas Arabic, Hebrew, and Aramaic are read from right to left not left to right like in english. The word "Muslim" in the arabic language is not a noun but a proper adjective. In the Text of the verse "Musliman" (submissive) is the modifier of the noun "Haneef" (true beleiver). ====== ..and when I revealed to the Disciples that to believe in Me (Alllaah) and My messenger (Jesus son of Maryam). They said: We believe , and bear witness that we are with those who submit (5:112) Hmm lets see hear....lets start with your criticism that had nothing to do with the post or I would call a sucker punch. The word "awHaytu" means "I reveal" not "I inspire" as refereing to divine revelation. There are different types of inspiration. The type of inspirationg that was giving to the desciple was not revelation, but enlightment from Alllaah. When you read the bible for the first time you became enlightened ~ inspired by its words. You did not receive inspiration directly from G-d the almighty creator with those words. Prophets are the recievers and transmitters of such revelation that is inspired to people. Christian also say that those who wrote the bible and transmitted it were inspired, does this mean the received revelation ? Of course not. Revelation is only inspired to Prophets. Now the Quranic meaning says " ...and bear witness that we are with those who submit ." not " Bear witness that we have surrendered (unto Thee) "WE ARE MUSLIMS" " Look at the transliterated text above. You will see whoever translated that verse interpolated their own words, and also LEFT WORDS OUT from the context, take a look and see. "muslimoon" means "those who submit" as the arabic word "muslim" means ~ one who submits. Thats is the most horrible translation of have seen yet, but of course the christian web site you copied and pasted that from took advantage of it with out even checking the validity of the source. Please remember ! We muslims do not believe in translations of the Quran as being divine or it being the Quran, the Quran is in arabic. Quran translations are the best HUMAN effort in conveying the divine MESSAGE to a people whos language is not Arabic. In other words we do not hold the same prestige about the translations of the Quran as you Christians do with the translations of the bible. |
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame