Let us see what the Arabic says:
laa (no) shareeka (associate) lahu ( He has) wa (and) bi (with) dzaalika (that) u'mirtu (I am commanded) wa (and) ana (I am) awwalu (first) al-muslimeen (The submitters)
He has no associate , and with that I am commanded first of the submitters (6:163)
This is the arabic: ููุง ุดูุฑูููู ูููู ููุจูุฐููููู ุฃูู
ูุฑูุชู ููุฃูููุง ุฃูููููู ุงููู
ูุณูููู
ูููู
This is what the online translation at
http://www.cimos.com/index.asp?src=try says:
There is not partner to him thereat I ordered and I am the first Moslem
------------------------------------------
maa (not) kaana (was) ibraheemu (Abraham) yahuudiyyan (a Jew) walaa (nor) nasraaniyyan (a Christian) walaakin (but) kaana ( he was) haneefan ( a true believer ) musliman (submissive) wa (and) maa (not) kaana (he was) min (of) al-mushrikeen (the poletheists)
Abraham was not a Jew nor a Christian but he was a submissive true believer (3:67)
The online translation from the arabic ู
ูุง ููุงูู ุงูุจูุฑููููู
ู ูููููุฏููููุง ููููุง ููุตูุฑูุงูููููุง ูููููููู ููุงูู ุญููููููุง ู
ูุณูููู
ูุง ููู
ูุง ููุงูู ู
ููู ุงููู
ูุดูุฑูููููู says
"...not Christian but he was a moslem right and what he was not from the polytheists"
wa (and) idz (when) awHaytu (I revealed) ilaa ( to) al-Hawaariyyina ( The Disciples) an ( that ) aaminuu ( to believe) biy ( in Me ) wa (and) bi ( in ) rasuuliy (My messenger) qaaluu (they said) aamannaa ( we believe) wash'had ( and bear witness) bi (with) annanaa ( that we ) muslimoon ( those who submit)
..and when I revealed to the Disciples that to believe in Me (Alllaah) and My messenger (Jesus son of Maryam). They said: We believe , and bear witness that we are with those who submit (5:112)
Anybody who checks this translation with the one I gave you will realise this is a completely different verse you have given than the one I sent. From our previous conversations so far it honestly comes as no surprise that you are willing to stoop to this level of fabrication, I gave you 5:111 but you gave me 5:112 in your translation, with the hope that maybe I won't check, why did you put down 5:112? and not 5:111? Is this really a typo?
This is what 5:111 in arabic says: ููุฅูุฐู ุฃูููุญูููุชู ุฅูููู ุงููุญูููุงุฑููููููู ุฃููู ุขู
ููููุง ุจูู ููุจูุฑูุณููููู ููุงูููุง ุขู
ููููุง ููุงุดูููุฏู ุจูุฃููููููุง ู
ูุณูููู
ูููู
The online translation says: "
When I inspired the disciples to believe in me and my prophet they said we believed and attest that we are moslem"
There seems to be some words not translated and alot of interpolated words by the translater. ...