Main Entry: 1may·be
Pronunciation: 'mA-bE also 'me-
Function: adverb
: PERHAPS
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary
Main Entry: 1per·haps
Pronunciation: p&r-'haps, 'praps
Function: adverb
Etymology: per + hap
: possibly but not certainly : MAYBE
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary
Main Entry: pos·si·bly
Pronunciation: -blE
Function: adverb
1 : in a possible manner : by any possibility
2 : by merest chance : PERHAPS
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?b ... &x=24&y=16
Main Entry: pos·si·ble
Pronunciation: 'pä-s&-b&l
Function: adjective
Etymology: Middle English, from Middle French, from Latin possibilis, from posse to be able, from potis, pote able + esse to be -- more at POTENT, IS
1 a : being within the limits of ability, capacity, or realization b : being what may be done or may occur according to nature, custom, or manners
2 a : being something that may or may not occur b : being something that may or may not be true or actual <possible explanation>
3 : having an indicated potential <a possible housing site>
synonyms POSSIBLE, PRACTICABLE, FEASIBLE mean capable of being realized. POSSIBLE implies that a thing may certainly exist or occur given the proper conditions <a possible route up the west face of the mountain>. PRACTICABLE implies that something may be effected by available means or under current conditions <a practicable route up the west face of the mountain>. FEASIBLE applies to what is likely to work or be useful in attaining the end desired <commercially feasible for mass production>.
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?b ... a=possible
The Arabic word "'asaa" denotes hope in the case of that which is liked or disliked as an opinion or doubt or certainty (Ref. Edward Lane Arabic Lexicon)
H2O wrote:Perhaps his Lord, if he devorced you all, that He will replace for him spouses better than you....."
So without looking at the Arabic it could either be doubt[uncertain] or certainty. It can be either one or the other.
The Arabic words "
anna" "
an" both convey "
that" but have two different significance in the Arabic language.
Both are conjuntions in which "anna" "that" is the equivalent of "that" in English
The Arabic "an" "that" with verb (yubdila ~ He will) in the subj. indicating an action not yet realized, an expected or possible event which is mansoob of "'asaa" ~ perhaps denoting the certainty of a thing more than likely to happen.
In the Arabic it indicates that
IF Muhammad (s.a.w.) had devorced his wives it was
more than likely in certainty that Allah would have given him wives better than them.
We find it to be a mere polite, rather than harsh, way of a warning towards the wives of the prophet.
H20 wrote:
..Males produce sperm but what is the sperm created from in the body ?
Females produce ovums which are follicles before ovulation. So what is the follicles created from in the body ?
Before they become living organisms ie cells they where created from something in the body.
Liberate wrote:
The above is your quote, the fact that you even proceeded the back bone and the ribs nonsense in bold font tells me you are just another illogical fundamentalist muslim that is taking your audience for idiots
Duh !