The Demonic Locusts
και ουτως ειδον τους ιππους εν τη ορασει και τους καθημενους επ αυτων εχοντας θωρακας πυρινους και υακινθινους και θειωδεις και αι κεφαλαι των ιππων ως κεφαλαι λεοντων και εκ των στοματων αυτων εκπορευεται πυρ και καπνος και θειον
kai outws eidon tous ippous en th orasei kai tous kaqhmenous ep autwn econtas qwrakas purinous kai uakinqinous kai qeiwdeis kai ai kefalai twn ippwn ws kefalai leontwn kai ek twn stomatwn autwn ekporeuetai pur kai kapnos kai qeion
Rev 9.17 And so I saw in the vision the horses, and those sitting on them, having fire-colored breastplates, even dusky red and brimstone-like; and the heads of the horses as heads of lions; and out of their mouths come fire and smoke and brimstone.
υπο των τριων τουτων απεκτανθησαν το τριτον των ανθρωπων εκ του πυρος και εκ του καπνου και εκ του θειου του εκπορευομενου εκ των στοματων αυτων
apo twn triwn plhgwn toutwn apektanqhsan to triton twn anqrwpwn ek tou puros kai tou kapnou kai tou qeiou tou ekporeuomenou ek twn stomatwn autwn
Rev 9.18 By these three were killed the third part of men, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone coming out of their mouths.
Compare to 100.2…
فَالْمُورِيَتِ قَدْحًا
Faalmooriyati qadhan
100.2 So the igniters of fire are fire striking.
ف = “fa”
“fa” definition:
A prefixed inseparable conjunction particle having conjunctive power. A particle of classification or gradation which sometimes unites single words, indicating that the objects enumerated immediately succeed or are closely behind one another; but more usually connects two clauses, showing either that the latter is immediately subsequent to the former in time, or that it is connected with it by some internal link, such as that of cause and effect. It implies a close connection between the sentences before and after it. This connection may be either definite cause and effect or a natural sequence of events signifying; And, Then; For; Therefore; So that; So; In order that; In that case; In consequence; Afterwards; At least; Lest; Because; For fear of; Truly, After, By; But; Thus; Consequently; In order to. It is also expletive, and a prefix to other particles.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume six, pp. 2321 – 2323
A Grammar of the Arabic Language, W. Wright, Third edition, volume 1, pp. 290 - 291
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, p. 414
ال = “al”
“al” definition:
The definite article. In Arabic it is used to give the meaning of Most, All, Complete, Maximum, Whole, The, and to denote comprehensiveness, that is to say all aspects or categories of a subject, or to denote perfection and includes all degrees and grades.
Anything which has a quality requiring it to be regarded as sacred, or inviolable; which has some right pertaining to it.
It is also used to indicate something which has already been mentioned or a concept of which is in the mind of the writer or reader.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume one, pp. 74 - 75
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, p. 25
A Dictionary and Glossary of the Koran, John Penrice, p. 7
مُورِيَتِ = “mooriyati”
“mooriyati” definition:
Masculine plural. The strikers, igniters (of fire). It comes from the root, “wara”, which means produced its fire, to eat away the interior of the body, hide, conceal.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume eight, p. 3052
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, p. 607
The Koran, Complete Dictionary & Literal Translation, Mohamed Ahmed, p. 275
فَالْمُورِيَتِ = “fa” + “al” + “mooriyati” = “Faalmooriyati” = so the igniters of fire
Occurrences of ““Faalmooriyati” in the Koran: 1
Location: 100:2
Occurrences of the root “wara” and its sixteen forms in the Koran: 32
Location: 2.91, 2.101, 3.187, 4.24, 4.102, 5.31(2x), 6.94, 7.20, 7.26, 16.59, 11.71, 11.92, 14.16, 14.17, 16.59, 18.79, 19.5, 23.7, 23.100, 33.53, 38.32, 42.51, 45.10, 49.4, 56.71, 59.14, 70.31, 76.27, 84.10, 85.20, 100.2
Observe the usage of the root derivatives applies to hiding, hidden, concealed…in many instances in relation to the devil and hell…
قَدْحًا = “qadhan”
“qadhan” definition:
Striking of fire, fire striking, sparking, decaying. It comes from the root “qadaha”, which means the worm, or worms, affected a cankering, or corrosion; to dash or strike fine with (a steel). An epithet. A thing that cankers or corrodes in teeth.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume seven, p. 2492 - 2494
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, p. 444
The Koran, Complete Dictionary & Literal Translation, Mohamed Ahmed, p. 306
Occurrences of “qadhan” in the Koran: 1
Location: 100.2
Occurrences of the root “qadaha” in the Koran: 1
Location: 100.2
Summary of 100.2:
• The Book of Revelation dictates Koranic Eschatology
• John’s vision of the demonic locusts continues by informing us that out of the “stoma”, or mouths, of the horses, comes “pur”, or fire; “kapnos”, or smoke, and “theion”, or brimstone
• Hence, three things are emitted from the horse’s mouths: Fire; Smoke; Brimstone
• 100.2 begins with the copulative particle “fa”, which indicates a close connection between the sentences before and after it; signifying either definite cause and effect or a natural sequence of events
• Juxtaposed to “fa” is “al” which informs us that “it is also used to indicate something which has already been mentioned or a concept of which is in the mind of the writer or reader”
• Thus, the material contained in 100.2 is previously known material, and is a continuation (or effect) of the attributes ascribed unto the horses contained in 100.1
• The plural “mooriyati” and its root “wara”, tells us that fire is being produced
• The production of fire is an effect of the horses, as described in 100.1
• Examining all 32 Koranic usages of the root derivatives of “wara” shows that it applies to hiding, being hidden, concealed…and, in many instances, in relation to the devil and hell
• Revelation explains that the three described plagues (Fire, Smoke, Brimstone) issuing from the horses mouths, will “apokteino”, or kill a third part of mankind
• 100.2 continues further with the word “qadhan”, which informs us of the striking of the fire that is being produced in the horses via “mooriyati” and its root “wara”
• The epithet root “qadaha” informs us the origin of the fire via the definition “a thing that cankers or corrodes in teeth”
• The mention of teeth informs us that the fire emanates from the mouth (i.e. the mouths of the horses)
• Further, the description of cankers and corrosion of the teeth would indicate the Brimstone (sulfur), also emanates from the horses mouths, as described in Revelation
• The author’s of the Koran attempted to hold close to John’s detailed description of the Demonic Locusts, as 100.1 & 100.2 have already provided the following parallels to Revelation chapter 9:
1. They were once hidden or concealed
2. They are likened to Horses prepared for war
3. The Horses have riders
4. Adorned with Fire-colored Breastplates
5. Fire issues from their mouths
6. Brimstone issues from their mouths