fdjohan wrote:ATTENTION!!
APPLE PIE IS SPEECHLESS ANSWERING THIS QUESTIONS:
Things surround the Day of Judgment found inside Al-Qur'an in the form of these 3 words:
الْقِيَامَةِ(Al-Qiyamati/ day of judgment)
السَّاعَةِ (Al-Sa'ati / THE HOUR)
الآخِرَةِ (Al-Akhirati / Hereafter)
1. Where do you find those kind of words in you NT and how many?
2. All the things around the Day of Judgement found at least 230 Verses. But in NT only 21 verses. How come?
Where do these words appear in sura 100…?
They don’t.
Period.
Quit
stalling, and start a new thread for discussing them.
Again. The INFORMATION about the DAY OF JUDGMENT in NT is so POOR.
AL-Qur'an has way more info and gives us more ADVANCE knowledge about it.
The Book of Revelation has
complete control over your book of faith.
You have shown no evidence to the contrary.
You are just
stalling....again.
Quote:
You have repeatedly demonstrated that you can’t hold to the theme of this thread. This is blatantly obvious.
You can’t explain to us why the authors of the Koran call-out for their horses to have women’s hair.
You can’t explain to us why the authors of the Koran call-out for their horses to breathe fire.
You simply turn your head…
Further, you can’t seem to even start a thread dedicated to your three words – nor can you even give us the classical lexical definitions for them.
Now…run along and purchase Lane’s Lexicon like you were commanded…
Have fun…
OK now let's go backward.
Thanks for admitting that you can’t explain why the authors of your book of faith copied Book of Revelation material.
Apple Pie. You sent these passages.
Quote:
και τα ομοιωματα των ακριδων ομοια ιπποις ητοιμασμενοις εις πολεμον και επι τας κεφαλας αυτων ως στεφανοι ομοιοι χρυσω και τα προσωπα αυτων ως προσωπα ανθρωπων
kai ta omoiwmata twn akridwn omoia ippois htoimasmenois eis polemon kai epi tas kefalas autwn ws stefanoi omoioi crusw kai ta proswpa autwn ws proswpa anqrwpwn
Rev 9.7 And the likenesses of the locusts were like horses having been prepared for war; and on their heads as crowns, like gold; and their faces like the faces of men.
και ειχον θωρακας ως θωρακας σιδηρους και η φωνη των πτερυγων αυτων ως φωνη αρματων ιππων πολλων τρεχοντων εις πολεμον
kai eicon qwrakas ws qwrakas sidhrous kai h fwnh twn pterugwn autwn ws fwnh armatwn ippwn pollwn trecontwn eis polemon
Rev 9.9 And they had breastplates like iron breastplates; and the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses running to war.
και ουτως ειδον τους ιππους εν τη ορασει και τους καθημενους επ αυτων εχοντας θωρακας πυρινους και υακινθινους και θειωδεις και αι κεφαλαι των ιππων ως κεφαλαι λεοντων και εκ των στοματων αυτων εκπορευεται πυρ και καπνος και θειον
kai outws eidon tous ippous en th orasei kai tous kaqhmenous ep autwn econtas qwrakas purinous kai uakinqinous kai qeiwdeis kai ai kefalai twn ippwn ws kefalai leontwn kai ek twn stomatwn autwn ekporeuetai pur kai kapnos kai qeion
Rev 9.17 And so I saw in the vision the horses, and those sitting on them, having fire-colored breastplates, even dusky red and brimstone-like; and the heads of the horses as heads of lions; and out of their mouths come fire and smoke and brimstone.
Convince us that the translation is correct by giving us the EXEGESIS of those GREEK words as the Arabic one
I'll wait.
Salaam
Since you
can’t read Arabic…and barely English…what makes you think that you could even understand Greek...?
Completely and utterly owned.