Christian/Muslim ThreadsChristmas is a Pagan HolidayPeace upon who follows the right way, It is so nice that you give questions and want answers. And when you got answers, you want more. But is so good that my questions which everyone had been already read it here still without any answer. Anyways, when I was a little kid my parents told me not to repeat others words like a bird. So as you wanted my prophet name in the verse. Okay, whom do your intelllegnce be ment by this verse? Who was in this period and his people did not believe in him? You alway assure to me and any foriegn student who study Arabic, how poor you are in Arabic. In Quran as a general rule, Using the Abstract Pronoun or the term "His messenger" always refer to our prophet "Mercy and Peace of Allah be upon him" as it has no way esle. and if you want examples, I can give you many and I want your intellgence replies us, who is ment by that? [2] The Translation of the Meanings of the Quran by Pickthall {They ask thee, (O Muhammad), what they shall spend. Say: that which ye spend for good (must go) to parents and near kindred and orphans and the needy and the wayfarer. And whatsoever good ye do, lo! Allah is Aware of it.} Who translated this verse was an English. He was not Arabs. He raised in England. But when he study Arabic, he knew it. Now, tell me, who is ment by the term "ask thee"? I am sure you did not get it yet, [2]The Translation of the Meanings of the Quran by Pickthall {They question thee about strong drink and games of chance. Say: In both is great sin, and (some) utility for men; but the sin of them is greater than their usefulness. And they ask thee what they ought to spend. Say: that which is superfluous. Thus Allah maketh plain to you (His) revelations, that haply ye may reflect.} Who they question? Who he was being asked? And who should answer? Did you get it, more [17:90-93] The Translation of the Meanings of the Quran by Pickthall {[17] And they say: We will not put faith in thee till thou cause a spring to gush forth from the earth for us; [17] Or thou have a garden of date-palms and grapes, and cause rivers to gush forth therein abundantly; [17] Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant; [17] Or thou have a house of gold; or thou ascend up into heaven, and even then we will put no faith in thine ascension till thou bring down for us a book that we can read. Say (O Muhammad): My Lord be Glorified! Am I aught save a mortal messenger ?} Did you see the starting and ending of this verses? Who they ask and who is being asked? Go and get a course in Arabic languange before you talk and thanks God, you always assure the idea which I always say, Christians never know what they are talking about? For putting the name of our prophet (Mercy and Peace of Allah be upon him) between brackets because this is a translation for the MEANINGS. We put it for the people who does not understand Arabic to help them for understanding the meanings. People who read Quran in English can not understand Arabic rules. Pickthall an English writter used the same way for his translation IT is not a real Quran. I have said that before but I think you like to the man to repeat it for you many times. I have said before, if a phrase was like that " I got a faith inside me" and I translated it to be like that " I obtained a faith inside me" or " I had a faith inside me" that means changing the real words. If the term was "obtained" then it should be written like how it is. And I said before, KJV used to put an ENTIRE VERSE BETWEEN the BRACKETS in its translation too. To explain for the reader the meaings. Smiply it is an old English behavior in transltion 2 Samuel 1:18 (King James Version) {18(Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.) } And from the New testament, Mark 5:13 (King James Version) {13And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand and were choked in the sea.} That is why Muslims say every night and every day, the Bible is just a translation and it is so hard even if for those whom translate it to understand it well. They have no manuscript. The only difference between Islamic translation and Christian translation, 1- Muslims translate the meanings of the Quran. Christians translate the book itself. 2- Muslims are honest and they put the term which is not inside the main manuscript between brackets and then they put the real words of their manuscripts, while Christians put the words between brackets then say, it is the orginal manuscripts. Last thing you should know about this issue, Quaran is not like the Bible. In this Bible you will find those terms, God said, Moses said, Jesus said, God said to Moses... If God really said it, it should be like that : I say. But you always find that in the Bible, God said, " I say..." In the Quran God use the term "I" , or faces His words directly for the believers or for our prophet or for unblievers, You will never find in the word a term "Allah said to Mohamed, Mohamed said to Allah, Look at this verse from the Bible, Deuteronomy 33:4 (New International Version) {4 the law that Moses gave us, the possession of the assembly of Jacob. What is really intersting in the Bible that Moses' death.} For any one understand English he will know that somone else write this verse rather than God. It is impossible God say, {The law that Moses gave us}, it should be like that {the law that Moses gave to his people}. Moses did not give God the law, but God who gives the law to Moses. Or this veses, Deuteronomy 34 (New International Version) {5 And Moses the servant of the LORD died there in Moab, as the LORD had said. 6 He buried him in Moab, in the valley opposite Beth Peor, but to this day no one knows where his grave is. 7 Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak nor his strength gone. 8 The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning was over. } As any unbaised person speak English? How could Moses give them a verse like that? The verse give you an imagine that someone else descrips what is happened? The God will not say, Servant of the LORD died. If Moses gave them this verse, it should like that, "Servant of LORD will die". U should use the future tense rather than the past tense. The all the vesers use the past tense {Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak nor his strength gone. 8 The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning was over.} If Moses gave them this verse during his life, he should use the future tense. To Aineo
I have not said before that Christiand drink a blood. What I have said exactly,
I am not making up things. I got the verse from the Bible itself and I think you are protestant, so ask Cathlic and Captic then answer me. John 6:47-59 (New International Version) 53Jesus said to them, "I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you. 54Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life 55For my flesh is real food and my blood is real drink Did you see this verse? It has not doubt? Do u know the meanings of the term "real"? What you have stated after I will put here below for the readers, John 6:60-70 (New International Version) {60On hearing it, many of his disciples said, "This is a hard teaching. Who can accept it?" 61Aware that his disciples were grumbling about this, Jesus said to them, "Does this offend you? 62What if you see the Son of Man ascend to where he was before! 63The Spirit gives life; the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you are spirit[e] and they are life. 64Yet there are some of you who do not believe." For Jesus had known from the beginning which of them did not believe and who would betray him. 65He went on to say, "This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled him." 66From this time many of his disciples turned back and no longer followed him. 67"You do not want to leave too, do you?" Jesus asked the Twelve. 68Simon Peter answered him, "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life. 69We believe and know that you are the Holy One of God." 70Then Jesus replied, "Have I not chosen you, the Twelve? Yet one of you is a devil!" 71(He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who, though one of the Twelve, was later to betray him.)} What I can understand from those verses two things, 1) Jesus added another idea. Like if you can not believe in me in a smiple thing I asked for it, so how can you believe in me in something bigger than that. 2) a Lot of his discplies did not accept the idea expect his friends. By the way , DId U SEE THE BRACKETS INTO THE VERSE Apple Pie. Oh, I will prove for you inshaAllah the second time that the differences between Quran's Manuscripts and Bible's Manuscripts? I will show you the more than 1400 years Quran. By the way, You can call the Chicago Museum and tell them what you have discoverd. Tell them that they keep a papers belongs to 200 years after the Prophet (Mohamed Mercy and Peace of Allah be upon them). YOu can add that you find it the other manuscipts in Russia and Turkey are not right too. Tell them you prove for them that their Musems with all its scientists there are wrong and you are right? And Finally, Will my questions and the professor Mr.Bart Ehram's questions find an answer? It seems to me no. [17] The Translation of the Meanings of the Quran by Pickthall {And verily We have displayed for mankind in this Qur’an all kind of similitudes, but most of mankind refuse aught save disbelief.} |
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame